噯!(ὦ)
ὦ 感嘆語,可用來:一、表達感情,或以主格取代呼格;二、或是不含感情(例徒1:1 喔!提阿非羅);三、感歎詞(例羅11:33 深哉!)
這個單字出現在福音書中只現於共觀福音,約翰則沒有使用此字的習慣。
太15:28耶穌對迦南婦人的信心表示讚同,就對她說:「婦人啊!」這「啊!」《和合》沒有譯出來
太17:17就是在說「噯!不信又悖謬的世代…」
可9:19同上的事件與句子
路9:41也是同上
路24:25是耶穌復活後同兩個門徒走在以馬忤斯的路上,對他們的信心遲純表達「無知的人哪!」
福音書的「噯!」出處就謹上述5處。
剩下的就只有使徒行傳中1章1節的提阿非羅「啊」,以及用保羅視角與人辯論的那些話有用到,羅馬書、加拉太書、提摩太前書這些保羅作品也有用到,最後就只有雅各書2:20使用了一次,用在規勸沒有行為的信心是死的之論證。
所以綜合整理,路加用過這字幾次,但其實是保羅才比較常使用,可能是辯論的語氣問題,可以見得保羅曾自嘲「其貌不揚、言語粗俗」(林後10:10)有一點點的道理。
第二,以福音書的範圍來講,只有共觀福音中,耶穌變貌後下山遇到的〈被靈附身的孩子〉事件,才有此字出現。是耶穌對「不信又悖謬的世代」發出的感歎之聲:「噯!」
但除此之外,不管是太15章的迦南婦人,還是路24章以馬忤斯路上「眼還沒開」的門徒,其實耶穌發出此感歎之時,都是在表達對方的不信(或信心),是與信心這個議題有絕對關係的。
所以,信(或不信)足以讓耶穌得以發出如此的感歎句!
留言
張貼留言