央求、請求、懇求,耶穌的准與不准
央求、請求、懇求…
(1)路8:28鬼求耶穌「不要叫我受苦」δέομαι (1189)指需要方面的請求
(2)路8:31鬼求耶穌「不要命令他們到無底坑裏去」παρακαλέω (3870)帶人稱直接受格和ἵνα,有「央求、乞求」之意
(3)路8:32鬼央求耶穌准他們入豬羣,同上字。這次耶穌准了。
(4)路8:37格拉森周圍的人求耶穌離開,這次耶穌也是准。ἐρωτάω (2065)指的是問一個問題。其他的經文有耶穌問門徒問題,或門徒「求」耶穌解答,或邀請飯局的「請」也是這個「請求」。
(5)路8:38趕鬼後痊癒的這人「懇求」要和耶穌在一起,這次耶穌卻不准。與(1)同字。
准許(與不准)
路8:32耶穌准鬼入豬羣。ἐπιτρέπω (2010)允許、容許、准許
反義詞是 κωλύω (2967) 阻止、禁止、攔阻、拒絕
Grok回答「比較δέομαι、παρακαλέω、ἐρωτάω的相同與不同」
在古希臘語中,「δέομαι」、「παρακαλέω」和「ἐρωτάω」都與請求或表達某種需求有關,但它們在語氣、語境和用法上有所不同。以下是它們的相同點與不同點的比較:
相同點:
- 與請求相關:這三個詞都可用於表達某人向另一人提出請求或需求的行為。
- 人際互動:它們通常涉及說話者與對方的交流,帶有一定的社交或情感層面。
- 動詞性質:它們都是動詞,且常見於祈使句或間接引語中,用來表達意願。
不同點:
1. 語氣與強度
- δέομαι:表示「需要」或「懇求」,語氣較強烈,帶有迫切或依賴的意味。通常用於請求某人提供幫助,且說話者可能處於較低的地位或有明確的需求。例如:
- 「δέομαί σου βοηθεῖν」:我懇求你幫我。
- 常與補語(如不定式)搭配,且有時暗示一種卑微或急切的態度。
- παρακαλέω:意思是「懇請」或「勸告」,語氣溫和且帶有說服意味。比「δέομαι」更具禮貌性質,常見於平等或親密關係中。例如:
- 「παρακαλῶ σε ἔλθειν」:我請你來。
- 它還可以有「安慰」或「鼓勵」的意思,視上下文而定。
- ἐρωτάω:原意是「詢問」或「提問」,引申為「請求」。語氣最中性,通常不帶強烈的感情色彩,更像是一種正式或普通的請求。例如:
- 「ἐρωτῶ σε τί ποιεῖς」:我問你你在做什麼。
- 在請求時,它不像「δέομαι」那樣迫切,也不像「παρακαλέω」那樣溫和,而是更直接。
2. 語法結構
- δέομαι:通常用中間語態(表示對自己有影響),後接不定式或間接賓語(屬格),如「δέομαί σου」(我求你)。
- παρακαλέω:多為主動語態,可接賓語和不定式,或者單獨使用,如「παρακαλῶ σε」(我請你)。
- ἐρωτάω:常接直接賓語(被問的人)和間接引語或疑問詞(如「τί」),也可用於簡單的請求。
3. 使用場景
- δέομαι:多見於正式文獻(如祈禱、訴求)或悲劇中,表達強烈的需求或乞求。例如在宗教或法律語境中。
- παρακαλέω:更常見於日常對話或書信中,帶有友好或勸說的語氣。新約聖經中常用此詞表達溫和的請求。
- ἐρωτάω:常用於哲學對話(如柏拉圖作品)或詢問場景,請求意味較弱,更多是提問或探尋。
總結:
- δέομαι:迫切、懇求,語氣最強,帶有需要感。
- παρακαλέω:溫和、禮貌,適合平等或親近的關係。
- ἐρωτάω:中性、直接,主要用於提問,請求時較正式。
根據語境選擇使用哪個詞,取決於說話者的意圖、與聽者的關係以及所需的語氣強度。
留言
張貼留言